One wonders why Chinese and not Japanese...
Google Translate English->Japanese: 中国語ではなく1つの驚異はなぜ日本...
Google Translate Japanese->English: Chinese, but one wonders why Japan is ...
|
|
very funny ---> 非常有趣的 --> Very interesting english ----> chinese ---> english
Oh my!
|
|
I did this with the Gettysburg Address: lanseybrothers.blogspot.com/20 ...
|
|
Chinese Garfield is still pretty funny. Which strips were translated with Yahoo and which ones with Google?
|
|
P.S. Just a quick bit of UI/usability feedback: can you make it so that hitting tab from this text area takes you to the Submit button next instead of the "Rules" link?
|
|
Google's translation were – unfortunately for the purpose of this – far too good to be funny most of the times, even when trying multi-language chains (e.g. English to Japanese to German to English). I nearly gave up on this until I had the idea to use Yahoo-owned babelfish.altavista.com instead. With that one, interesting (because badly-translated results) were much more common. All but the first translation are from Yahoo :)
|
|
> can you make it so that hitting tab from this text > area takes you to the Submit button next instead > of the "Rules" link?
That's a good suggestion, I'll see what I can do.
|
|
funnier than the originals.
|
|
You may also find Garfield Minus Garfield funny: garfieldminusgarfield.net/
|
|
This just got a mention over at Language Log:
languagelog.ldc.upenn.edu/nll/ ...
And I love it. Are you intending to crank out more, or did you find it too time-consuming to bother? And have you considered the implications of taking on a Soap comic? Mary Worth (i.e. "Mary value") could make for some surreal reading.
(I did my own weird Garfield thing a while back, coming to similarly not-quite-right results via a different technique: joshmillard.com/garkov/)
|
|
> Are you intending to crank out more, or did > you find it too time-consuming to bother?
I'll see, it wasn't that time-consuming once I started using Yahoo's translator :)
|