"According to Reuters, Google is working on a whole news approach to translating from one language into another. "
http://redcouch.typepad.com/weblog/2007/03/google_working_.html
Does any1 have a pointers to the source article ? |
I think there is something new here Ionut. its not the generic tranlsation service that google has used!!...
"Google's approach, called statistical machine translation, differs from past efforts in that it forgoes language experts who program grammatical rules and dictionaries into computers." |
Ionut, yeah I see why you are stating its old new...
k so why all the big brohou happening now-- when it's actually old news ?
Does this mean that it has reached deployment efforts ?? what am I missing ?? I mean , Reuter and infoweek dont normally rehasd old chatter. |
I think, the perfect mode for machine translation never be. But Google Translate can be a perfect Computer Assistant Translaion system. In fact, there are many person translating everyday, if they both at Google Translate System, things will changed better.
Please see my post before. http://blogoscoped.com/forum/89604.html#id89604
But these not enough, I think can add another cpanel.
When I translate a article, Google Translate will find similar articles and recent translation for me. It is Social Memory. For translaters, will not alone, they, translaters group, are like a one person that have super memories.
|