

My guess is that Google uses these submissions to either automatically implement some “wisdom of crowds” into their machine translation efforts, or more likely, that they’ll treat this as a kind of bug report with which they can better judge their translation efforts, potentially tweaking their translation code.
At the moment, translating from e.g. Chinese to English often results in poor, completely cryptic texts – more than just “there’s a funny grammar error or two here” the translation makes you wonder “just what is this text about?”. It may be award-winning technology today, but that doesn’t make it good enough yet to be really usable.
*I’m not sure if this feature is new.
[Thanks Keith Chan!]
>> More posts
Advertisement
This site unofficially covers Google™ and more with some rights reserved. You can subscribe to the feed, email your tips and join our forum!